Vánoční koleda Tichá noc je původem německá, respektive rakouská. Text vznikl již v roce 1816 a napsal ho rakouský kaplan Joseph Mohr. Jeho báseň oslavovala krásu vánoční noci, kdy se narodil Syn Boží. V roce 1818 báseň zhudebnil Franz Xaver Gruber a vznikla tak vánoční píseň, která je dnes známá na celém světě.
Studenti z jablonecké školy zpívají tuto koledu v předvánočním čase již tradičně. "Každý rok ji zpíváme, ale letos ji zpíval také poprvé náš nový školní sbor," uvedla ještě Karolína. Celou studentskou "chodbovou" projekci natáčela tento rok také televize Prima. Pokud máte trpělivost s reklamami, můžete ji zhlédnout na tomto odkazu http://online.zpravytvprima.cz/ V sekci Videa A-Z si najděte v levém sloupci Zpravodajství (je to úplně poslední dole), tam klikněte na Odpolední zprávy a poté již jen vyberte Odpolední zprávy 19. 12. 2013. Zpráva o jabloneckém zpívání doplněná anketou z města Jablonce je v čase 10:14 (pevné nervy při hledání...).
Pokud si ji chcete rovněž zazpívat, zde je originální text, poté anglický překlad, latinská verze, dánská verze z roku 1850 - snad jen pro zajímavost, a jedna sloka v češtině, dále odkaz na původní melodii z roku 1818. Pro frankofily byl přidán ještě text ve francouzštině (že, pane WELMISTŘE?). (jo)
Alles schläft; einsam wacht Nur das traute heilige Paar. Holder Knab' im lockigten Haar, |: Schlafe in himmlischer Ruh! :| 2. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund'. |: Jesus in deiner Geburt! :| 3. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höhn, Uns der Gnaden Fülle läßt sehn, |: Jesum in Menschengestalt! :| 4. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoß, Und als Bruder huldvoll umschloß |: Jesus die Völker der Welt! :| 5. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit In der Väter urgrauer Zeit |: Aller Welt Schonung verhieß! :| 6. Stille Nacht! Heil'ge Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: |: "Jesus der Retter ist da!" :| | All's asleep, one sole light, Just the faithful and holy pair, Lovely boy-child with curly hair, |: Sleep in heavenly peace! :| 2. Silent night! Holy night! God's Son laughs, o how bright. Love from your holy lips shines clear, As the dawn of salvation draws near, |: Jesus, Lord, with your birth! :| 3. Silent night! Holy night! Brought the world peace tonight, From the heavens' golden height Shows the grace of His holy might |: Jesus, as man on this earth! :| 4. Silent night! holy night! Where today all the might Of His fatherly love us graced And then Jesus, as brother embraced. |: All the peoples on earth! :| 5. Silent night! Holy night! Long we hoped that He might, As our Lord, free us of wrath, Since times of our fathers He hath |: Promised to spare all mankind! :| 6. Silent night! Holy night! Sheperds first see the sight. Told by angelic Alleluja, Sounding everywhere, both near and far: |: "Christ the Savior is here!" :| |
Nusquam est ulla vox; Par sanctissimum vigilat, Crispo crine quieti se dat Puer dulcissimus. 2. Sancta nox, placida nox! Certior fit pastor mox Angelorum alleluia; Sonat voce clarissima Iesus salvator adest. 3. Sancta nox, placida nox! Nate Dei, suavis vox Manat ex ore sanctissimo, Cum is nobis auxilio, Christe, natalibus. | Engle dale ned i skjul. Hid de flyve med paradis-grønt, Hvor de se, hvad for Gud er skønt. |: Lønligt iblandt os de gå. :| Julefryd, evig fryd, Hellig sang med himmelsk lyd! Det er englene, hyrdene så, Dengang Herren i krybben lå. |: Evig er englenes sang. :| Fred på jord, fryd på jord, Jesusbarnet iblandt os bor. Engle sjunge om barnet så smukt, Han har himmerigs dør oplukt. |: Salig er englenes sang. Salig fred, himmelsk fred, Toner julenat herned. Engle bringe til store og små Bud om ham, som i krybben lå; |: Fryd dig hver sjæl, han har frelst! | jala lid v blahý klid, Dvě jen srdcí tu v Betlémě bdí, hvězdy při svitu u jeslí dlí, v nichž malé děťátko spí. en français Ô nuit de paix, Sainte nuit Dans le ciel L'astre luit Dans les champs tout repose en paix Mais soudain dans l'air pur et frais Le brillant coeur des anges Aux bergers apparaît Ô nuit de foi, Sainte nuit Les bergers sont instruits Confiants dans la voix des cieux Ils s'en vont adorer leur Dieu Et Jésus, en échange Leur sourit radieux Ô nuit d'amour, Sainte nuit Dans l'étable, aucun bruit Sur la paille, est couché l'enfant Que la Vierge endort en chantant Il repose en ses langes Son Jésus ravissant Ô nuit d'espoir, Sainte nuit L'espérance a reluit Le Sauveur de la terre est né C'est à nous que Dieu l'a donné Célébrons ses louanges Gloire au Verbe incarné |
![]() |
Česká Tichá noc v modernější podobě |
Žádné komentáře:
Okomentovat
Co Vy na to?